Wednesday 12 December 2012

On giving advices

A correspondent writes to ask whether he can write advices instead of pieces of advice in a report.

Advice is certainly one of those uncountable nouns that's developing a renewed countable use in present-day English, along with researches, informations, and the like. What surprises people is to realise just how long-standing the countable usage is. In the case of advice, the OED has citations dating from the 15th century. ‘Getting good advices’ appears in one of William Caxton’s translations (1481). We are not talking downmarket usage here. The Duchess of Newcastle in 1664 talks about being ‘attentive to good advices’. And here’s Gibbon in 1796: ‘These are so many advices which it is easy to give, but difficult to follow.’

The examples continue right down to the present day, but the 18th century saw a shift away from the countable use when prescriptive writers took against it, preferring a partitive expression (such as piece of advice) - and also against other such nouns, such as information, which also had a long history of countable use (with citations from the 15th to the 18th century). Advices fell out of use in standard English, accordingly, but retained its identity in regional speech. The OED has some modern quotations, but they are all Caribbean and South Asian.

What seems to be happening is that the original instinct to use advice and the other words in both countable and uncountable ways is reasserting itself. People who have not been influenced by a prescriptive mindset in school are most likely to use it – which mainly means the millions learning English as a foreign language. Often the countable usage is reinforced by an analogous countability in a mother-tongue (as with informations in French). But it would be wrong to see the renewed plural use as solely an L2 phenomenon, as it is present in regional dialects, both national and (as the OED recognizes) international. I suspect it will become a standard usage again one day. In the case of informations there are signs of this already happening, in that the legal profession continues to use the plural form routinely in various special contexts. But advices isn’t standard yet, so in formal writing I would say stick with the partitive form for the time being.

Sunday 9 December 2012

On forgiving

A correspondent writes from the US to ask whether I've encountered the expression ‘a forgiving recipe’. He heard it recently, looked it up in dictionaries, and couldn’t find it. ‘Is it an Americanism?’, he asks.

No, it isn’t. Nigella’s website, for instance, talks about ‘the most forgiving recipe for banana cake ever’, and there are plenty of other examples from both sides of the Atlantic. I don’t know how long it’s been around, though, and it would be interesting to track down an earliest citation. I asked two cooks in my family whether they knew the expression and neither did, so my feeling is that it’s a fairly recent usage.

I’m not surprised that it receives no separate mention in a dictionary, as dictionaries don’t provide a systematic guide to the collocations that belong to a particular meaning. And in the general sense of ‘easy’, ‘safe’, ‘comfortable’, forgiving has been used in a wide range of inanimate contexts – workplaces, enterprises, timetables, climates, surfaces, lights, clothing, and many other nouns have all been described in this way. Quite a common collocation is with piece: a forgiving piece of clothing / machinery / meat... So, as long as a dictionary illustrates from some of these, the broad sense will be covered.

A forgiving recipe, it seems, is one which does not require exact measurements, where some ingredients can be substituted without the result being affected, or where a cook can get it wrong and it still turns out OK. I'd have thought that, in the context of cooking, this usage has moved away sufficiently from the general sense to warrant its appearance as a separate dictionary sub-entry. A couple of dictionaries are already taking notice of it, and I don't think it'll be long before we see it in all of them.